Mi último post, el de las 8 mejores preguntas que los inversores le hicieron a Redfin, no lo he escrito yo. Eso ya lo sabíais, porque puse el enlace a Techcrunch en el que aparecía en Inglés. Pero tampoco he hecho yo la traducción, como en otras ocasionesn: esta vez la ha hecho Babelic.
Óscar Calvo me ha invitado a probar su servicio, y he aprovechado para ver qué tal funciona. Tienen dos calidades de traducción, una “profesional” y otra “junior”, que es por la que he optado esta vez. Podéis opinar vosotros mismos sobre la calidad de la traducción, porque no he tocado apenas nada. Únicamente he “destraducido” startup, que el traductor había cambiado por lanzamiento.
Mi conclusión es que para un texto interno, o poco relevante, esta opción económica puede estar bien. El precio para esta traducción ha sido poco más de 58 €, es decir, 0,04 € por palabra. Teniendo en cuenta que traducir esto puede llevar fácilmente un par de horas, me parece una buena opción incluso teniendo en la empresa gente capaz de traducir a este nivel.
En otra ocasión probaré el servicio “profesional”, que tiene un precio de 0,065 € / palabra, porque sospecho que por la diferencia de precio puede merecer más la pena.
Nota por si las suspicacias: no estoy “afiliado” con Babelic, ni gano dinero por hablar del servicio, ni nada por el estilo. Conozco a Óscar de algún Iniciador, y nada más. Que conste.
También te interesará leer esto:
Pingback: uberVU - social comments